Статья 10315

Название статьи

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ПЕРСУАЗИВНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ГИПЕРТЕКСТЕ 

Авторы

Панфилова Серафима Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра английской филологии, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева (Россия, г. Саранск, ул. Большевистская, 68), scully_ss@rambler.ru

Индекс УДК

УДК 81’42=111

Аннотация

Актуальность и цели. Изменения в системе современной литературной коммуникации обусловливают необходимость изучения ее структуры в условиях глобализации. В этой связи перспективным представляется выход за пределы собственно художественного текста и исследование его в аспекте гипертекстуальности. Цель работы – выявить текстопостроительные особенности англоязычного гипертекста, выполняющего рекламную функцию.
Материалы и методы. Исследование было проведено на материале англо-язычных хвалебных отзывов на ряд современных британских и американских художественных текстов. Методологической основой исследования является лексический анализ текста, применение которого позволило выявить рекуррентные текстопостроительные элементы, а также контент-анализ, с помощью которого был определен их качественный состав.
Результаты. Выявлены типичные языковые средства персуазивности в англоязычном гипертексте. Выделены три идеонимические компаративные схемы ее реализации в тексте хвалебного отзыва на художественный текст.
Выводы. Изучение текстопостроительных особенностей гипертекстов, функционирующих в рамках современной литературной коммуникации, позволяет определить основные актуальные направления ее развития, одним из которых является активизация вступления англоязычного художественного текста в глобальное литературно-коммуникационное пространство посредством усиления межкультурного компонента его гипертекстов.

Ключевые слова

гипертекст, литературная коммуникация, хвалебный отзыв, издательская реклама, персуазивность, идеоним, заголовок.

 Скачать статью в формате PDF

Список литературы

1. Рязанцева, Т. И. Гипертекст и электронная коммуникация /Т. И. Рязанцева. –М.:ЛКИ, 2010. – 256 с.
2. Масалова, М. В. Гипертекстуальность как имманентная текстовая характеристика : дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Масалова М. В. – Ульяновск, 2003. – 123 с.
3. Genette, G. Palimpsestes: la littérature au second degré / G. Genette. – Paris : Ed. du Seuil,1982.– 537 p.
4. Панфилова, С. С. Гипертекст – адресант – адресат : моногр. / С. С. Панфилова. – Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2014. – 132 c.
5. Flynn, G. Gone Girl / G. Flynn. – N. Y. : Broadway Books,2014. – 422 p.
6. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.:Норинт,1998. –1536 с.
7. Oxford Advanced Learner’s Dictionary / ed. S. Wehmeier. – 7th edition. – Oxford :Oxford University Press, 2004. – 1780 p.
8. Merriam-Webster Online Dictionary. – URL: m-w.com
9. Cambridge Dictionary Online. – URL: dictionary.cambridge.org
10. Кафтанджиев, Х. Тексты печатной рекламы / Х. Кафтанджиев. – М. : Смысл, 1995. – 73 с.
11. Highsmith, P. Strangers on a Train: Praise / P. Highsmith. – URL: http://www.amazon.com/Strangers-Train-Patricia-Highsmithebook/dp
12. Walsh, J. P. Knowledge of Angels / J. P. Walsh. – N. Y. : Bantam, 1995. – 268 p.
13. Johnson, D. Tree of Smoke / D. Johnson. – N. Y. : Picador, 2008. – 720 p.
14. Franzen, J. Freedom: Praise/J.Franzen. – URL:http://www.amazon.com/gp/product/0312576463e= UTF8&isInIframe=1&n=283155&redirect=true&ref_=dp_proddesc_0&s=books&showDetailProductDesc=1#ifra me-wrapper
15. Toole, J. K. The Neon Bible / J. K. Toole. – N. Y. : Grove Press, 1994. – 162 p.
16. Hawkins, P. The Girl on the Train: Praise / P. Hawkins. – URL: http://www.amazon.com/Girl-Train-Paula-Hawkins/dp/1594633665/ ref=sr_1_1s=books&ie=UTF8&qid=1429691088&sr=11&keywords=The+Girl+on+t he+Train
17. Meyer, Ph. The Son / Ph. Meyer. – N. Y. : Ecco, 2014. – 592 p.
18. Johnson, D. Train Dreams: Praise / D. Johnson. – URL: http://www.amazon.com/Train-Dreams-Novella-DenisJohnson/dp/ 1250007658/ref=sr_1_1s=books&ie=UTF8&qid=1429698727&sr=11&keywords=train+ dreams

 

Дата создания: 05.11.2015 14:16
Дата обновления: 10.11.2015 11:12